19 najpoznatijih verzija ruskih klasika na ekranu

Pin
Send
Share
Send

Možda najbolja stvar koju je Rusija uvek izvezla je nematerijalna vrijednost. Značajno mesto među kulturnim nasleđem u zemlji nalazi ruska književnost, koja se niko ne pamti bez epita "sjajno". Strani režiseri živo se divim misterioznoj ruskoj duši i pokušavaju preneti nacionalne klasike na zapadnu zemlju. Nudimo Vam izbor najinteresantnijih verzija radova ruske književnosti stranih direktora.

Strani režiseri veoma vole ruske klasike

"Anna Karenina", 1935, Clarence Brown

Adaptacija "Anna Karenine", u kojoj glavna uloga koju igra Greta Garbo, smatra se jednom od najboljih. Film iz 1935. godine pogodio je američki rejting stotinu najboljih ljubiteljskih filmova svih vremena.

Napuštena iz "Anna Karenina" 1935

Uprkos svim prednostima filma, to je reflektovalo stereotipne ideje Amerikanaca o ruskom životu. Na sceni koja je otkrivena od strane policajaca, gosti jedu crni kavijar iz jedne zajedničke posude sa kašikom, a vojne nošnje naruče preko grudi. Istovremeno, grof Andrei Tolstoj je radio kao konsultant za slike.
Urednici Odkurzacze.info vas pozivaju da pročitate istoriju svih ekranskih verzija Anna Karenina.

Letnja oluja, 1944, Douglas Sirk

Ovo je holivudska interpretacija Čehovove rane drame "The Hunt Drama", neočekivano je odlučila u žanru noir detektivske priče. Filmska verzija nije radila bez bruseva - direktor je razumio rusku dušu kao malo više razorenu nego što je ustvari (u jednoj epizodi junak pije pet čaša vodke zaredom i udara ih na pod).

"Drama o lovu" u tumačenju Douglasa Sirka

U Hollywoodu, Sirk je imao reputaciju oca sapunskih opera i glamuroznih melodrama. Međutim, "Letnja oluja" izgleda kao mračna detektivska priča bez nepotrebnih ljubavnih iskustava.

Idiot, 1951, Akira Kurosawa

Akira Kurosawa je više puta apelovala na ruske književne izvore. Jedna od najinteresantnijih verzija ekrana bila je The Idiot (Hakuchi) u romanu istog imena Fjodora Dostojevskog. Akcija je prebačena iz Rusije na ostrvo Hokkaido i pojavila se u depresivnim poslijeratnim vremenima za Japan.

Snimljen iz filma "Idiot" Akira Kurosawa

Na nekim mjestima, film Kurosawa sa scenskim scenom podseća na evropsko pozorište, ali to ne radi bez klasičnog japanskog kabuki teatra. Pored toga, u nekim scenama jasno se oseća utjecaj italijanskog neorealizma.U celini, idiot Akira Kurosawa je japanski pogled na rusku kulturu, koja je, uprkos svim egzotičnostima, veoma slična našoj.

Rat i mir, 1956, King Widor

Poznato je da je Sergej Bondarčuk tražio filmsku adaptaciju glumice "Rat i mir", sličnu Audreyu Hepburnu, koja je 10 godina ranije igrala ulogu Nataše Rostove od leningradske balerine Lyudmile Savelyova. Nije čudno: rad američke glumice najviše ukrašava film.

Audrey Hepburn kao Nataša Rostova

Međutim, primećujemo da je Marlon Brando odbio ulogu Pjera Bezuha zbog svog partnera - iz nekog razloga on nije voleo Hepburn. Kao rezultat, posao je otišao Henry Fonda. Američka verzija rata i mira bila je uspešna na blagajnama, nominirana je za Oskara, ali kritike kritike o tome bile su male.

"Na dnu", 1957, Akira Kurosawa

Ime adaptacije igre Maxim Gorky Akira Kurosawa prevedeno je na japanski reč "Dondzoko", što bukvalno znači "sam dno". Akcija režisera preselila se u Edo era, u XVII veku.

Okvir iz filma "Na dnu" Akira Kurosawa

Predstava se snimi blizu teksta, čuva duh originala.Promena scene i doba - skoro jedina sloboda, koja se dozvoljava Kurosavi. Pored toga, u čitanju drame ne izgleda toliko tragično kao satirična priča.

"Bele noci", 1957, Luchino Visconti

Ovo je klasična adaptacija italijanskog neo-realista Luchina Visconti nakon istoimenog ranog romana Fjodora Dostojevskog. Akcija je prebačena u posleratnu Italiju - ali, kako se ispostavilo, Dostojevski iz predsbornog perioda je potpuno presađen u vanzemaljsko zemljište.

Petersburg Luchino Visconti u filmu "Bele noći"

Film je osvojio brojne nagrade, među kojima je Srebrni lav Venecijanskog festivala, nominacija za zlatni lav, nagrada italijanske Union of Cinema Journalists. U glumi "Bele noći" - Maria Schell, Marcello Mastroianni i Jean Mare, a muziku je napisao Nino Rota.

"Lolita", 1962, Stanley Kubrick

Uprkos činjenici da je Vladimir Nabokov najviše živio u inostranstvu i napisao svoja najvažnija dela tamo, smatra se da je ruski pisac - iako zapadne vrste. U filmskoj verziji svog skandaloznog romana "Lolita" iz 1962. godine, dve stvari su izvanredne. Prvo, sam Nabokov je učestvovao u pisanju scenarija.Drugo, on je skinuo nesumnjivo remek-delo Stenlija Kubrika.

Još od Lolite, Stanley Kubrick

U pripremi za pucnjavu ispostavilo se da Nabokov nije zamišljao da je Lolita ženska devojka. Stoga je režiser i autor imali poteškoća u izboru glumice. Izbor je na kraju pao na 14-godišnjeg američkog Sue Lyona, koji je već imao iskustvo ispred kamere. Za ovu ulogu glumica je primila Zlatni globus.

"Taras Bulba", 1962, J. Lee Thompson

On igra glavnu ulogu u filmskoj adaptaciji Gogolove priče, Yul Brynner, ruskog porijekla: rođen je u Vladivostoku 1920. godine. Verovatno do četrdeset godina uspeo je da potpuno zaboravi svoju domovinu, a slika izgleda zapadne, iz nekih nepoznatih razloga, prebačena je na poljsko-ukrajinske stepe.

"Taras Bulba" iz 1962. godine: ne taj peplum, a ne taj zapadni

Za rusku publiku, koja je dobro upoznata i sa Gogolovim tekstom i kulturnim stvarima, ovaj "Taras Bulba" izgleda kao rasprostranjena brusnica, besplatna kompozicija na temu Goglovog romana. Međutim, ovo je dobra prilika da nas pogledate u oči drugih ljudi. Inače, "Taras Bulba" našeg sunarodnika Vladimir Bortka mnogim kritičarima nije izgledalo ništa manje od brusnice.

"Doctor Zhivago", 1965, David Lin

Verzija ekrana priznatog romana Borisa Pasternaka bila je sjajan uspjeh i na blagajnama i među kritičarima. Međutim, verovatnije je to zasluga ne režisera, čak ni vodećeg glumca, čuvenog glumca Omara Šarifa, kao autorske slave. Boris Pasternak dobio je Nobelovu nagradu za književnost za ovaj roman, ali je bio prisiljen da ga napusti zbog progona kod kuće.

Snimljen iz "Doktora Živago" sa Omar Šarifom

U SAD-u, "Doctor Zhivago", po popularnosti romana, film je postao jedan od najuspešnijih u istoriji. Slika je dobila pet statua "Oscar" i iste "Zlatne gluposti". Kritičari, međutim, pronašli su "Doktor Živago" slab film sa mnogo činjeničnih grešaka.

"Kineska žena", 1967, Jean-Luc Godard

Jean-Luc Goddard - kultni francuski reditelj, preci kina "novog talasa". Roman Fjodora Dostoevskog "Demoni" poslužio kao materijal za film "Kineska žena".

"Kineska žena" Godard je izašla godinu dana pre protesta u Francuskoj

Iz literarnog izvora u filmu postojala je samo ploča: grupa mladih koji su proučavali revolucionarno učenje Maoa, akcija je prebačena u Francusku.
Interesantno je da je film izašao godinu dana prije nereda u Francuskoj, koji je počeo sa studentskim štrajkovima i skupovima. Glavno raspoloženje protestanata i štrajkačkih radnika bila je lijevička, komunistička i anarhistička pristrasnost.

Zločin i kazna, 1983, Aki Kaurismaki

Direktorski debi finskog reditelja Aki Kaurismaki zasnovan je na romanu Dostojevskog, ali je akciju prešao u Helsinki u svom modernom danu. Glavni lik radi u klanici u klanici i žudi za njenu voljenu koja je umrla u saobraćajnoj nesreći. Poznavajući krivca nesreće, on odlučuje da ga ubije - a zatim počinje psihološku igru ​​policije sa zbunjenom ubicom.

"Zločin i kazna" postao je režijski debi Aki Kaurismaki

Film Kaurismaki se često upoređuje sa još jednom filmskom adaptacijom Dostojevskog, filma "The Pickpocket" Roberta Bressona. U francuskoj verziji romana, zločin je manje ozbiljan - krađa, ali i motivi glavnog lika su drugačiji. Sam Aki Kaurismaki je rekao u intervjuu da je u Finskoj "Pickpocket" zabranjen cenzuriranjem, tako da je pogledao sliku 1960 godina mnogo godina nakon što je objavio njegovo tumačenje.

Pucao iz filma "Pickpocket" Roberta Bressona

"Lolita" 1997, Adrian Line

Pokušaj ponovnog snimanja briljantnog režisera Kubrika i još jednom za film "Lolita" očigledno je bio neuspjeh. Pored toga, proteklih 15 godina nakon što je prva adaptacija romana nije postala manje skandalozna.

1997. godine Lolita sa Ironsom i Dominic Suien nije bila uspješna u boksu

Sedamnaestogodišnjak Dominic Swain osvojio je nagradu za ulogu Dolores Haze u ovom filmu kao najbolju mladu glumicu, ali Lolita joj nije postala proboj: nije bilo značajnijih uloga u njenoj karijeri. Ali do 1997. Jeremy Irons je već bio velika zvezda - on je 1991. godine dobio Oskara.

Onegin, 1999, Martha Fiennes

Anglo-američka verzija glavnog ruskog romana u stihu daleko je od prvobitnog izvora. Scenografija ruskog imanja prve trećine XIX veka postala je razlog da režiserka Martha Fiennes kaže drugu ljubavnu priču.

Rafe Fiennes (Onegin) objasnio je Liv Tyler (Larina)

Lijevanje takođe izgleda neočekivano - ulogu Tatjane Larine je igrao Liv Tyler, a Onegin je otišao u Rafe Fiennes (on je brat režisera Marte Fiennes) i zvučni zapis. Erudite Ruska govorna publika će primetiti da je muzika koja zvuči u filmu napisana mnogo kasnije od vremena kada se roman odvija.

"Zaštita Lužina", 2000, Marlene Gorris

Izgleda da je holandska filmska adaptacija Nabokovog romana znatno uništena do kraja - ako se u izvornom izvoru glavni lik postepeno depersonalizuje, izgubi dodir sa stvarnošću i potpuno nestaje, onda u filmu dobijamo melodramatsko rješavanje sukoba. Nevesta Lužin, dešifruje svoje beleške i igra sa Turati, što je dovelo Aleksandra Ivanovića u tragičnu rasplet.

Film "Zaštita Luzhin" se pokazao kao melodramatičan

Izgleda da se Nabokov ploha okrenuo iznutra. Osim toga, film ima i druga odstupanja od parcele. Tako se u romanu "Zaštita Lužina" oženio sredinom rada, a uplašena supruga posmatra svoju metamorfozu. Film, prema kritičarima, u velikoj mjeri pojednostavio zemljište i učinio ga ravnom.
Opšti javni izvođač u kojem glumi John Turturra poznat je po franšizi Transformersa, gde je igrao ulogu ekscentričnog bivšeg obavještajnog službenika opsednutog sa vanzemaljcima.

John Turturro u Transformers

"Doctor Zhivago", 2002, Giacomo Campiotti

Britanska filmska adaptacija "Doctor Zhivago" je mini serija sa glavnim ulogama Keira Knightley i Hans Mathison.Ne može se reći da je reditelj romanu prenio na ekran pre tačno pismo, ali izgleda kao potpuno pouzdano tumačenje.

Keira Knightley na Dr. Zhivago

Interesantno je da je pre prve ruske filmske adaptacije "Doktora Živago" sa Olegom Menshikovom, Olegom Yankovskim i Chulpanom Khamatovom u inostranstvu uspio da puca čak tri. Pored filma sa Omar Šarifom, 1959. godine u Brazilu pucali su nešto poput sapunice. Kod kuće, Pasternakov roman nije bio upućen do 1993. godine, kada je prvi pozorišni snimak Yury Lyubimova održan u pozorištu Taganka.

"Duel", 2010, Dover Koshashvili

Filmska verzija priče Čehova "Duel" - istinski međunarodni rad. Tekst je napisao ruski, gruzijski je ubio Dover Koshashvili, a glavnu ulogu je preuzeo irski Andrew Scott. Skot je publici upoznat ulogom sociopata i ludaka Moriarty u seriji BBC "Sherlock" sa Benedictom Cumberbatchom, ali je u Engleskoj uspeo da ponovi sve ključne uloge svjetskih klasika.

Filmska adaptacija Čehovove priče "Duel" se pokazala kao internacionalna

U Duelu, koji je Koshašvili upucao, nema senke udžbenika Čehovove dosade, koja ispunjava ceo prostor dok se svet ne sruši iza bine - naprotiv, ovde Laevski nije bezuslovno reflektujuća intelektualna, ali izuzetno vesela, poput koker španela, bacajući lik.

"Anna Karenina" 2012, Joe Wright

Čudna filmska verzija romana Lea Tolstoya, scenario legendarnog Tom Stopparda je dramska kostimska drama u namjerno lažnim scenama. Glavni glumci, Keira Knightley i Jude Law, izgledaju kao kartonske figure u pozorištu.

Keira Knightley kao Anna Karenina

Ne radi se o njihovim glumačkim sposobnostima - i Anna i Vronsky, koje igra Aaron Taylor-Johnson, su prilično pouzdani. Filmski stvaraoci odlučili su preneti hipokritičnu atmosferu visokog društva putem eksternih detalja. Skoro svako vrijeme na ekranu koje likovi provode u pozorišnoj sceni - na sceni ili iza njega. Čak i scena na trkama, u kojoj Ana Karenina daje osećaj mladom oficiru, snimljena je unutar pozorišta.

"Beleške o mladom doktoru", 2012, Alex Hardcastle

Prebačen na TV ekran ranih priča Mikhaila Bulgakova - jednog od najčudnijih projekata na britanskoj televiziji. Daniel Radcliffe je glumio u seriji, a njegovu zrelu verziju igra John Hamm.

Daniel Radcliffe i John Hamm na TV seriji Young Doctor

Sačuvani su glavni potezi u seriji - govori i priča o prvom zubu, koju je mladi doktor Bomgard morao izvući, te težak rad amputacije devojčice, koja je donjim dijelom njenog tela srušila mumbler.Zbog mraka atmosfere, serija se može uporediti sa filmom "Morfin" Alekseja Balabanova, pogotovo pošto je motiv zavisnosti od droge u britanskoj verziji priča Bulgakov-a.

Rat i mir, 2016. godine, Tom Harper

Jedna od najzloglasnijih premijera poslednjih godina, mini-serija BBC-a delimično je snimljena u Sankt Peterburgu, u unutrašnjosti palate. Očekivali su mnogo od njega: obim i autentičnost. Ruski gledalac ima nešto da uporedi: filmski epik Sergeja Bondarčuka 1967. godine sa Vâčeslavom Tikhonovim i Lûdmili Saveljevom pucano je u velikoj mjeri.

"Rat i mir" BBC - skandalozna serija, ali tačna

U "Ratu i miru", snimljenoj od strane BBC-a, mnogo zbunjuje: inkestualne odnose između Helen i Anatol Kuragin i polu-obučenog Gillian Anderson kao Anna Pavlovna Sherer. Međutim, film je snimljen sa velikim poštovanjem prvobitnog izvora i sada, možda, to se može nazvati najboljom adaptacijom romana od Leo Tolstoy.
Direktori koji pokušavaju snimati rad sa nepoznatim kulturnim stvarima često su zarobljeni i prave greške, o kojima se smešna publika smeje. Urednička Odkurzacze.info vas poziva da čitate o najslabiji kinolyapah u istoriji Hollywooda.
Pretplatite se na naš kanal u Yandex-u

Pin
Send
Share
Send

Gledajte video: Brewster Kahle: Digitalna biblioteka slobodna svetu (Maj 2024).